10.1.14

Kollaboration "Wunsh" (5)



meer

                                              tatsuya onai

das ist
eine herbsliche musik
die klingt
zum andenken
an meinen tod





der tod



romie lie

ein chrysanthemenkranz
in der tischmitte
ihr stuhl bleibt leer
am fenster leuchtet
rot eine hagebutte








                        尾内達也

これは
秋の音楽
その響きに触れると
回想へと変わる
わたしの死の回想へと



                         ロミー・リー

テーブルの真ん中に
菊の冠
彼女の椅子は空いたまま
窓際で

ローズヒップが赤く輝く

8.10.13

Kollaboration "Wunsch" (4)







mich

                                                    

                                                 romie lie

prinz der aufgehenden sonne
besuchst mich zum dritten mal
- wird nun aus westen
dein rappe kommen
uns holen zum meer




meer


                                              tatsuya onai


das ist
eine herbsliche musik
die klingt
zum andenken
an meinen tod




わたしを

                                                                                                                                     ロミー・リー

日のいづる王子よ
三度わたしを訪なえ
おまえの黒馬は
いま西方からやってきて
われわれを海へと連れ去る





                        尾内達也


これは
秋の音楽
その響きに触れると
回想へと変わる
わたしの死の回想へと

7.8.13

Kollaboration "Wunsch" (3)










wind

                        tatsuya onai

mit den worten
stand ich
im sommerfeld
ich hatte die erde nie
aber hatte sie mich


mich

                                                    

                                                 romie lie

prinz der aufgehenden sonne
besuchst mich zum dritten mal
- wird nun aus westen
dein rappe kommen
uns holen zum meer







                                                                                                                        尾内達也

その言葉をもって
夏野に
わたしは立っていた
わたしは大地をけっして所有しなかった
だが大地はわたしを所有したろうか


わたしを

                                                                                                                                     ロミー・リー

日のいづる王子よ
三度わたしを訪なえ
おまえの黒馬は
いま西方からやってきて
われわれを海へと連れ去る

18.7.13

Kollaboration "Wunsch" (2)












geist

                romie lie
ohne falschton ruft
die dunkle stimme des jetzt
antworte ich mit
tauglanz dornenfeuer
lass ich den wind


wind

                tatsuya onai
mit den worten
stand ich
im sommerfeld
ich hatte die erde nie
aber hatte sie mich










             ロミー・リー


嘘のない

低い声が呼んでいる
滴の輝きと刺の炎で
わたしは答える
わたしを風にせよ








             尾内達也


その言葉をもって

夏野に
わたしは立っていた
わたしは大地をけっして所有しなかった
だが大地はわたしを所有したろうか



13.7.13

Kollaboration "Wunsch" (1)







wunsch
                             romie lie

das ferne lächeln der sterne
möge uns begleiten als licht
in den gesichtern unserer
enkel


enkel
                                                                         tatsuya onai

das wort "sozial",
eine metapher
für glück und unglück
untrennbar
wie körper und geist


geist
                                                                           romie lie

ohne falschton ruft
die dunkle stimme des jetzt
antworte ich mit
tauglanz dornenfeuer
lass ich den wind












希望
              ロミー・リー
遠い星々の微笑みよ
子孫たちの
顔の輝きとなって
われわれとともにあれ



子孫
           尾内達也

「社会」という言葉は
幸・不幸の隠喩
それは
分けることができない
心と体のように



             ロミー・リー

嘘のない
低い声が呼んでいる
滴の輝きと刺の炎で
わたしは答える
われを風にせよ


16.2.13

collaboration "Fukushima" (21)










spring moon
as if nothing happened
nameless infant
calling mother
in the history

                    tatsuya onai


transhumance –
herder be aware
spring’s seed
are bursting

                      romie lie


春の月
何も起こらなかったかのように
名前のない幼子が
歴史の中で
母を呼ぶ

                    尾内達也

移牧―
牛飼いには
わかった
春の種が
はじけているのが         

                      ロミー・リー


collaboration "Fukushima" (20)










skin on fire in crow nights
where is the word
water
where is the letter that leads to
home                  
                                                                      romie lie





spring moon
as if nothing happened
nameless infant
calling mother
in the history

                                         tatsuya onai


鴉の夜に燃える肌
言葉が肌に書かれている
家へと
続く文字

                    ロミー・リー

春の月
何も起こらなかったかのように
名前のない幼子が
歴史の中で
母を呼ぶ

                    尾内達也